Apraksin Blues № 15. 2008 - THE HEART OF
THINGS
THE TIME OF ULITSKAYA
James Manteith
|
Ludmila
Ulitskaya (photo: L. Vodopyanova) |
An audience
gathers to meet with the writer Ludmila Ulitskaya. Her novel Daniel
Stein, Translator, following preceding books published over about ten
years, has decisively secured her reputation throughout the globe. Friends discuss
Ulitskaya's works with friends, family with family. Some readers whom her earlier work left
unmoved find this latest novel brilliant.
Others, wishing prominence for an edgier national literature, find
Ulitskaya's popularity symptomatic of a new era of heightened social
conformity. U.S. book industry
commentators, not neglecting to remark on the scale of the publicity campaigns
accompanying the novel's release, point to Stein
as evidence that the idea of an "intellectual bestseller" remains
less contradictory for Russia than for America—where Ulitskaya travels on her current tour, related less to publicity
than to humanitarian business. This
evening at a private club comes as a brief pause between universities.
Ulitskaya
herself appears, a woman in her sixties, deliberately unglamorous, with a
certain ironical charm. She acquaints
the audience with her biography, ranging from the study of genetics to work as
a literary consultant in a Jewish theater.
To her listeners, far from impartial, the details appear familiar. The attraction lies in hearing all this from
the author. The phases of this
well-examined life receive a customary outline.
Ulitskaya lingers over a few names—particularly those of pedagogues, as
if subtly reinforcing a system of values that accords special meaning to
decency and commitment, the heroism of daily existence.
Ulitskaya
sharpens her focus on her current theme, that of "tolerance," the
surprisingly persistent concern of humanity early in this century, and one also
key in the furor over her as a novelist.
Not a demagogue, says Ulitskaya, she has found herself in the role due
to a tendency, during interviews, to state personal opinions on controversial
questions without care for the consequences.
That she is often confused with her novel's hero, Stein, a person
similarly, although differently, "careless" in his utterances, has
only heightened the perception of her scandalousness. This scandal is neither literary nor moral,
but idealogical, concerning the place of tolerance in forging a national
identity. Ulitskaya does not back away
from this aspect of her reputation, but steps into the breach.
The story
Ulitskaya reads places her issue openly on the table. Its narrative shows the reverse of tolerance,
flat-out intolerance, recalling an episode from the author's childhood, an
incident while buying pears in a southern republic of the Soviet Union. During this operation, the seller delivers a
spirited rant in the local manner. The
author seems to intend this incident, softened with touches of nostalgia and
good-natured humor, as a dose of earthy reality, in contrast to the official
myth of Soviet national unity. To judge
by her listeners' knowing laughter, the story succeeds. Many of those present may recall similar
occurrences.
"Does
anyone have my books here?" Ulitskaya asks. "I can read some more, and then answer
questions." She finds and reads a
lengthy passage from Stein, someone's
copy now under the author's fingers.
Stein, a Catholic priest with untraditional views on doctrine, in the
young state of Israel, corresponds with a young woman in Germany who wishes to
join his cause. The text creates a sense
of intimacy, as if inviting the reader to join a still-relevant, as yet
undecided struggle.
The questions
begin. Does Ulitskaya, phenomenally
popular at this moment, see herself as a "writer of our time"? "I'm writing for myself and sometimes
for people I know," she says.
"It just happens that this has appealed to many others. I've seen security guards and elevator girls
reading my books. My last book had a run
of three and a half million—doesn't that say something?.. But this hasn't changed how the writing
itself happens. As for being a writer of
our time, it's true I write about the present day and about things in my own
memory. The earliest period that figures
in my work is the 1940s."
The answer
eludes the level defined by the question.
In this interim meeting, Ulitskaya doesn't hurry to share secrets of her
craft. Yet while maintaining a
deliberate, scaled-down approach (some discern echoes of Chekhov in her work),
she has become known as a sociological phenomenon, even apart from her literary
standing—by virtue of popularity alone, as a unifying force, engaging (unlike
the vast majority of authors) the good in readers, supporting their hopes, not
doubts.
This
evening, at least, is free from breaches of tolerance. What else does the phenomenon of Ulitskaya
do? It may defuse a certain inner crisis
for readers troubled by a sense of an era passing without great authors,
without authors capable of mirroring it adequately, an era with tensions
sufficient to overwhelm the aesthetic imagination, when ideas have been at
odds—born and disappearing, ascending and descending with less objectivity and
perhaps less finality than presumed arbiters and commentators may have
expected. Ulitskaya makes it her habit
to guide life's prose a slight distance up into an artistic form that
illuminates experience while leaving experience itself intact. For a while, the priorities of literary
development had deemed such ambitions uninteresting, insufficiently
courageous. They may be found so
again. At times, demonstratively
uncommon books—whether fantastic or allegorical, shocking, antisocial—come to
the fore as most likely to compensate for the voicelessness that any person,
psychologically or actually, may feel challenging his own reality. Bulgakov, Carroll, Orwell, Tolkien,
Castaneda, the Strugatskys might be seen to point the way to new perspectives
in literature and life. From the camp
that pins its hopes on writers like Pelevin and Limonov, with heroes presented
as sacrificial standard-bearers for alternative modes of being, Ulitskaya's
popularity elicits cries of despair and indignation. Working methodically, sanely, soberly,
maintaining a constant temperature, she manages to return life to three
dimensions, time's flow to one direction.
Writing novels, she says, may be too laborious for her to attempt yet
another. She is now involved in a
project for children's literature, where she says the standards have
slipped. Here, then, is a portrait of
life, of time. Journalists confirm
it. Genetics, physicists and
philosophers at least do not refute it.
Irrational theology? Meditative
quest? Magic realism? For all that, literature gives other writers,
and also gives their antidotes.
Ulitskaya's
productions, the work of her thought, have the effect of a healthy balancing,
returning from the novelty of artificial flavoring to the memory of real,
unadulterated bread. The recipe for
making it—whether a heavy loaf or an unleavened wafer—is often ruined, seldom
improved. The writer offers an ethical
communion, similar to the ecclesiastical rite's: overcoming the solitude of individual
existence, healing rifts—in wounded generations, in one's own life, in a
separate life with relation to different lives, as a matter of tolerance or
simply of sympathy, balancing attentiveness to self with the art of
understanding others.
It's
possible, then, to come away from this meeting with Ulitskaya with a sense of
absolution: forgiven, being ready to
forgive. But this is mixed with
sadness. The mercy is not divine,
although it may comfort.
And
yet: what is knowledge, what is
achievement, if tolerance renders all equal?
What faith should follow cultural medicine?
All contents © Apraksin
Blues./Все
содержания ©
Апраксин
Блюз.